河南大学刘泽权教授应邀作学术报告

发布时间:2023-10-24浏览次数:199


1023日,应外国语学院邀请,河南大学刘泽权教授在学院国培教室作了题为“国家社科基金中华学术外译项目选题申报论证分享”的学术报告,学院百余名师生参会聆听。外国语学院院长刘国兵主持报告。

刘泽权指出,中华学术外译项目是国家社科基金项目的一个主要类别,自2010年设立以来,受到重视的程度愈来愈高,立项数量也逐年增加,已经成为高校尤其是中青年社科学者在国家社科基金项目中的重要增长点。对外语学科教师而言,如何发挥语言特别是翻译优势,克服学科专业劣势,拓展跨学科研究领域,并成功选择和申报学术外译项目,具有学科建设发展、人才培养的重要意义以其2021年度中华学术外译项目《中华文明的起源》(英文版)的选题与申报论证为例,刘泽权分享了他申请该项目的心得体会。通过此次报告,现场师生对如何选择学术外译文本以及选题论证方式等有了清晰地认识,拓宽了中华学术外译项目的申报思路,更新了申报理念。

本次学术报告是“外语名家讲坛”系列讲座第十八讲。“外语名家讲坛”是由外国语学院主办,旨在邀请知名专家分析解读国家社科基金项目申报、外语人才培养和学科建设等重大问题,为认真落实省委“创新驱动、科教兴省、人才强省”战略,坚定不移走交叉融合、协同创新、重点突破的“双一流”创建“华山之路”,献礼百年校庆开展的系列学术活动。今后学院将会围绕学科前沿发展、课程思政研究和课堂教学质量提升等主题,持续邀请相关外语专家做客讲坛,进一步提升学院科研水平和人才培养质量。

专家简介:

刘泽权,河南大学二级教授、博士生导师,河南省特聘教授,新加坡国立大学翻译研究博士。研究兴趣包括语料库翻译研究、批判话语分析、功能语言学、文体写作等。先后主持国家社科基金重点项目1项,一般项目2项,和中华学术外译项目1项。在META: Translators’ Journal、《中国语言学报》《中国翻译》《外语教学与研究》《当代语言学》等SSCIA & HCICSSCI收录刊物发表论文50余篇,出版专著3部。

(外国语学院 卢 星)